Bilan de la semaine passée et objectifs

Bon reprendre le travail avec le planning que je me suis programmé n’est pas très concluant pour le moment.

Comme je le redoutais le coréen a tendance à prendre le pas sur tout le reste et surtout le japonais passe souvent à la trappe car en fin de journée je suis trop claquée. Pour le portugais il y a des jours avec, des jours sans mais je suis toujours plus régulière là-dessus que sur le japonais.
Je vais quand même encore donner une chance à ce planning cette semaine pour voir si c’est quand même jouable et si cela s’avère trop compliqué, je vais devoir le modifier et trouver un autre moment pour le japonais.
Je songeais notamment à le faire basculer le midi et mettre toutes les activités « annexes » plutôt le soir. Ou alors intervertir le coréen et le japonais car le coréen demandant moins d’efforts à mon cerveau (car plus habitué) ça sera peut-être moins la corvée de m’y mettre le soir.

Autre sujet : je viens de me rendre compte que je n’avais pas encore vraiment parlé des buts que je souhaite atteindre dans ces langues. En effet, se donner des buts à atteindre est primordial pour se motiver et savoir où on va.

Mes objectifs en coréen

Pour le coréen, j’ai des buts à cours et moyens termes.
Dans les buts à longs termes il y a :
pouvoir m’exprimer sans trop de difficultés lors de mon voyage en Corée du Sud au mois de mai afin de pouvoir profiter au mieux du pays et avoir une relation plus fluide et privilégiée avec les habitants.
passer le TOPIK II niveau 3 en mars prochain (actuellement j’ai le TOPIK I niveau 2 ce qui équivaut à un niveau faux débutant A2. Le niveau 3 lui correspond à un niveau intermédiaire B1).
Pour ceux qui ne savent pas ce qu’est le TOPIK (Test of Proficiency in Korean), c’est un examen de langue coréenne un peu comme le TOEIC et TOEFL en anglais ou le JLPT en japonais. Je vous écrirai peut-être prochainement un article pour vous présenter comment ça se passe si vous voulez.
En tout cas, pour le moment je sais que je suis loin du niveau qu’il faut pour passer le TOPIK II. (Il y a un vrai fossé  en terme de difficulté entre le TOPIK I et le TOPIK II)
Mais se donner un objectif précis même s’il semble presque hors de portée peut être source de motivation. Je pense d’ailleurs que dès décembre ou janvier je ferai un full focus sur le coréen en vue de la préparation de cet examen. (Pour le moment je fais de la révision de points de grammaire de niveau débutant/faux débutant donc je ne prépare en rien l’examen)

Et mon but à plus court terme (à savoir ce mois-ci/le mois suivant) :
Me trouver un ou des partenaires linguistiques avec qui pratiquer l’oral. Bon, vous pouvez d’hors et déjà me huer très fort. J’avais dit que je commencerai mes recherches la semaine dernière et je n’ai pas encore commencé (je n’ai même pas de mauvaise excuse pour ça). Bon je vais pas non plus continuer à m’autoflageller sur ce sujet, il faut que j’arrive à surmonter mon blocage à l’oral sinon mon but de m’exprimer en coréen lors de mon voyage prévu en 2019 tombera à l’eau.

Mes objectifs en japonais

Pour le japonais, je n’ai pas encore de but à long terme mais plutôt un but à court terme :
Rafraichir mes connaissances avant la rentrée en octobre. Bon j’ai révisé mes hiragana (ça va j’avais trop oublié) et je suis en train de revoir les katakana (par contre là j’avais quasiment tout oublié). Je vais vraiment essayer de fixer dans mon esprit les katakana, chose que j’avais eu du mal à faire lors de ma première année de japonais.
Et bien entendu je rafraichis les points de grammaire et le vocabulaire. Voire, j’apprends aussi du vocabulaire que je n’avais pas encore vu.

Pour le moment je ne me donne pas trop de pression en japonais, mais quand les cours commenceront je pense que je reverrai mes objectifs.

Mes objectifs en portugais

C’est peut-être là où mes objectifs sont les plus vagues. Je souhaite juste d’ici un an pouvoir parler un peu avec ma famille. Bref au moins atteindre un niveau A2 pour me faire comprendre avec du vocabulaire et des structures de phrase de la vie de tous les jours.
Pour le moment c’est pas gagné, je galère vraiment avec la prononciation du portugais. Mon esprit est trop embrouillé avec ce qui me reste d’espagnol appris au collège et au lycée. Du coup j’ai tendance à vouloir prononcer ce que je lis avec un (mauvais) accent espagnol. Bref, pas du tout intuitif pour moi >_<
Par contre comme c’est une langue latine, le vocabulaire rentre beaucoup plus facilement dans mon esprit. Je n’ai quasiment aucun problème pour comprendre ce que je lis. Et même si je ne connais pas certains mot, par le contexte je peux toujours deviner. Mais la compréhension orale c’est une autre paire de manche.

Voilà c’est tout pour aujourd’hui. Demain ou après-demain je vais tenter d’écrire un petit texte en coréen. Mais je ne sais pas encore sur quoi :/

 

©Photo: Fab Lentz on Unsplash

Laisser un commentaire

Démarrer un blog sur WordPress.com.

Retour en haut ↑